Sagrada Biblia [Nacar – Colunga] on *FREE* shipping on qualifying offers. sagrada Biblia. Biblia tradicional Católica portátil. Fiel a la traducción. Sagrada Biblia [Eloino Nacar Fuster, Alberto Colunga Cueto] on * FREE* Catecismo de la Iglesia Catolica (Spanish Edition). U.S. Catholic. Sagrada Biblia Nacar Colunga (Spanish Edition) – Kindle edition by Alberto Colunga Cueto, Eloíno Nácar Fúster. Download it once and read it on your.

Author: Mill Gok
Country: Brunei Darussalam
Language: English (Spanish)
Genre: Medical
Published (Last): 1 February 2011
Pages: 255
PDF File Size: 19.44 Mb
ePub File Size: 9.5 Mb
ISBN: 623-2-12358-602-8
Downloads: 62533
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Dirn

Fantastic for language learners or een whose level in one of the language is not enough to be able to read the Bible. There is no substitute for Greek and Hebrew originals.

‎Biblia Católica on the App Store

To even ‘get even’ there need to be sales 4. The Bible New Testament takes life read by a person, not a computer! As for the ‘voseo’, it is catoloca a Latin American thing. To join this workspace, request access. La Sagrada Biblia Nuevo Testamento.

Sagrada Biblia Nacar Colunga 1944

Would God do that with a pirated copy of something? The few that are in public domain have some very good alternative versions. This is unique among Catholic translations into spanish. So bibles use the ‘tu’, and not the ‘vos’. It is published by Ediciones Mensajero, and printed in China. This leads to widespread piracy and the Bible being copied illegally up to the point that most users are unaware and don’t really know or understand that it is illegal to do so.

It is not being reprinted, as it was superseded -so to speak- by the Cantera-Iglesias Bible, in Before the Encyclical Letter Divino Afflante Spiritu ofall catholic bibles in spanish were translations of the Vulgate. I used my Bible app to point to a Spanish version. This is an ecumenical translation with Church Approval. Very few lay people had a Bible in their homes up to that date, and even fewer ever read them.


This translation was the work of a team directed by the late Fr.

Catholic Bibles: Guest Post: Bible Versions in Spanish

These are the legal realities that exist. Published in Mexico init was translated by mexican Fr. They both have similar size, the size of a US medium size Bible.

Reina Valera incluye comentarios. In Argentina, he translated the Bible from the original languages. My mother wanted to share her favorite verse. This is just my opinion, I may be wrong. It is understandable that our friend Javier, if you have catolida the unusual capitalizations he used on some proper nouns.

So your use of any copyrighted modules 1 is immoral, 2 is illegal, and dn is causing hardship and persecution on a fellow Christian because of you actions using, promoting, etc. So, Latin American spanish bibles use ‘ustedes’.

The introductions and notes are of a linguistic, historical, and literary nature, as opposed to a denominational approach.

Posted by Timothy at Just as the El Libro del Pueblo de Dios does, this Bible places the deuterocanonical books in a separate section between the Old and the New Testaments. This Bible hacar the deuterocanonical books in a separate section between the Testaments. This might well be the best-selling catholic bible in spanish speaking Latin America. Previous topic Next topic.


It even translated into spanish the hebrew names of cities and places when those names meant something specific in the original hebrew.


I’m currently reading a bible from Spain La Biblia del Peregrinoand it might have, I don’t know, like thirty words I was not familiar with, but that’s it. It was translated by a team of twenty four scholars, from the original languages. So English isn’t the only language with multiple translations.

Create an account to backup your app data. Wednesday, May 13, Guest Post: We are very spoiled in English speaking countries. It was published in Spain inby Ediciones Cristiandad, and it was quite revolutionary.

It is an initiative of La Casa de la Biblia publishing house, from Spain. Author and translator of the Bible Platense, one of the most recognized versions of the Bible that is in Castilian.

I put what I best remember about each version after it, and rearranged the list. The target audience seems to be the catholics of Latin America. Pages Images and files.

Colinga Dec 06, 4: If you ever lose your device or switch to a new one, all your highlights, notes, etc. A los creadores de la aplicacion Pictures are from the edition. I went to her house last Christmas and she brought it out to show my mother and me a verse. The point of my original post was not that theWord is doing anything wrong.